翻訳ママンのつれづれ

翻訳者として思ったことを色々と。

悩み、そして宣誓

翻訳者として、足取りは覚束なくとも、とりあえずの第一歩を踏み出した私。

最初の目標だった、月2万円だって、3万円だって良い!仕事として翻訳をしたい!

という目標は達成しました。

しかも、狙いをつけていた業界と翻訳会社からお仕事をいただけています。

私の経歴からして、それしかないというのもあるけど。最初のスタートとしては万々歳だと思う!

 

しかし、悩みの種は翻訳スピードが遅すぎて、かなり私生活が犠牲になっていること。

これはいったい皆さんどうなのか興味があるところです。

私が極端にのろのろで時間をかけすぎているのか、最初の駆け出しはそんなもんなのか。。

自分自身としてもスピードを優先して、納得のいかない荒い訳文は納品したくないし。とはいえ、時間が厳しいからこそ、研ぎ澄まされた集中力を発揮できるのも事実な気もしています。

 

色々な翻訳者大先輩のブログなどを拝見すると、「予定は先に入れてしまう」のが肝心とのこと。

 

なので、私もさっそく目に留まった手頃な翻訳講座や市民講座などを受講しようと画策中。1つ、これはっっ!!とピンと来た講座、即申込みしました\(^^)/ 嬉しい~~

学ぶの大好き!

開校は秋なので、今から楽しみです。しかし土曜の午後・・・計5回パリに行かねば。家族のご飯とか、やりくりも考えとかないとだ(汗)

 

それから運動する日も決めて断行しないとな。

 

はい、私は今、ここに誓うのです。

翻訳を頑張りたい、一生の仕事にしたい!

でも「私生活全てを犠牲にはしません!!」

 

ぶっちゃけ、このままでは夫婦の危機に突入してしまいそうな不安もなくはないです。。私があまりにいっぱいいっぱい過ぎて(TT)

 

だから、バカンスも含め、自分のできる範囲をしっかり見極めて、出来ることと出来ない事をしっかり線引きし、時には勇気を出して断り、先々にとって必要であり、良いと思うことをやっていきたいと思います。

 

それは、家事であったり、育児であったり、自分の健康管理であったり、ストレス発散であったり、勉強であったり・・・翻訳にかけられる時間は減るのかもしれない(=稼ぎ減る泣)けれど、自分の翻訳業にとってもいつかプラスになる要素はあるはず、と信じて。。。

 

やるっきゃないのじゃ。