翻訳ママンのつれづれ

翻訳者として思ったことを色々と。

出費、いや、投資・・・

まだまだ勉強も投資も必要な駆け出し1年半。

いや、翻訳者たるもの、どうやら永遠に勉強も投資も必要な感じがムンムンとする…

 

収入がじわりじわりと増えていたので、そうした費用も賄えていたのが嬉しかったのだけど、収入が気が付いたら停滞気味だった⤵⤵⤵ やばし…

 

一度に受ける文字数が増えたのは激しく嬉しいのだけど、依頼の頻度が減ってしまった。

うーむ、やっぱりもっと頑張らないとな~~ 悠長なこと言ってられない。

 

かかる費用

・オンライン辞書(Japan Knowledgeプランを変更して+Rにした)

 →さらに自分の現状足りていないと思われるKODも追加したい…

・秋以降の新しいクラス(映像翻訳)の学費

・アメリア年会費

・勉強その他のための書籍・辞書代

 →服飾文化史的な書籍を日仏(できれば英も)で買い足したい。少なくとも仏語。

・日本の動画視聴のためのVPN回線

・日本&フランスの新聞デジタル購読費 英語圏のものも足したい…

 

できればTradosの講座も受講したいし、その他にも受講してみたい講座は山ほど…

 

自分のスキルアップのためにもこういう投資費用が必須&有益なのは痛感しているので

こういう部分はケチりたくない。はぁ。

バカンスも必要だから、バカンス後に馬力MAXで挽回するしかないな。

その為にもコツコツと勉強べんきょう。がんばれわたし、やるっきゃない。